
By: Gabriela Yareliz
Ojos astrales [Poema: Texto completo]
José P. H. Hernández
Si Dios un día cegara toda fuente de luz,
el universo se alumbraría con esos ojos que tienes tú.
Pero si -lleno de agrios enojos por tal blasfemia-
tus lindos ojos Dios te arrancase,
para que el mundo con la alborada de tu pupila no se alumbrase;
aunque quisiera, Dios no podría tender la Noche sobre la Nada….
Porque aún el mundo se alumbraría ¡con el recuerdo de tu mirada!
Astral eyes (Translated by José Wan Díaz) *with word modification by Gabriela Yareliz
If God one day obscured every source of light,
the universe would be illuminated by those beautiful eyes of yours.
But if —filled with bitter resentment for such blasphemy—
your pretty eyes God gouged out of their sockets,
so that the world could not be lit with the dawn of your pupil;
even then, God would not be able over the void to spread the night….
Because the world would still glow with the memory of your gaze*!
Just full of moving thoughts. Inspiring….like the feeling when you gaze upon the stars. Thanks
Thank you for reading. It is one of my favorite poems. 🙂